글로벌 SEO를 위한 웹사이트 구조를 만드는 방법

글로벌 SEO를 위한 웹사이트 구조를 만드는 방법
글로벌 SEO를 위한 웹사이트 구조를 만드는 방법

글로벌 SEO를 진행할 때 고려해야 하는 요소들을 소개합니다.

글로벌 SEO에서 가장 중요한 부분은 웹싸이트의 구조를 만드는 것입니다.
다국어 웹싸이트의 경우 다양한 의사소통이 필요하기 때문에 높은 수준의 커뮤니케이션을 필요로 합니다.
그 외에도 기술적으로 고려해야 하는 테크니컬 SEO에 대한 부분이 있는데요.
이번 글에서는 글로벌 SEO 필요한 다양한 요소들을 작성해 보도록 하겠습니다.

우선 글로벌 SEO에서 가장 문제가 되고 있는 4가지 사항에 대해 소개해 보도록 하겠습니다.

[문제점1] URL 구조가 제대로 구축되어 있지 않은 경우

다양한 언어로 구축되어 있는 글로벌 웹페이지에 진입한 고객들은 URL을 통해 페이지를 탐색하게 됩니다.
구조화되지 않은 URL 구조는 사용자 경험에 부정적인 영향을 미칠 뿐만 아니라 페이지가 잘못 색인(인덱싱)되는 현상이 발생할 수도 있기 때문에 각별하게 주의해야 합니다.

[문제점2] 번역과 최적화가 제대로 되어 있지 않은 경우

본문의 맥락과 웹페이지의 SEO 구조를 그대로 유지하면서 여러가지 언어로 번역하는 것은 매우 난이도가 높습니다.
예를들어, 직역과 의역을 제대로 해야 하는데 문자 그대로 번역하거나 문맥을 제대로 파악하지 않은 경우에는 전반적인 콘텐츠의 의미에 변화를 줄 수 있기 때문에 SEO 전략을 크게 약화시킬 수 있는 요소가 됩니다.

[문제점3] 중복 콘텐츠 문제

글로벌 SEO의 경우 중복 콘텐츠도 문제가 될 수 있습니다.
캐노니컬 태그를 활용하여 원본문서를 식별 할 수 있지만 그럼에도 불구하고 구글 검색엔진이 혼선을 일으키는 경우도 있습니다. 또, 거기에 성능을 높이기 위해 구글 AMP까지 적용된 웹페이지라면 구조가 더욱더 복잡해지기 때문에 높은 수준의 최적화가 필요합니다.

[문제점4] 자동 리디렉션

브라우저에서 임의로 한가지 언어에서 다른 언어로 자동으로 리디렉션을 적용하면 검색엔진이 다양한 버전의 웹싸이트를 크롤링 하는 것을 방해할 수도 있습니다.

글로벌 SEO를 위한 웹페이지를 구축할때 고려해야 할 사항은?

1. URL 구조를 잘 짜야 합니다.

각 언어와 국가에 대한 개별 URL을 만드는 것은 검색엔진이 웹사이트를 정확하게 색인 하는데 도움을 줍니다.
따라서, 타겟 국가에 알맞는 언어와 지역에 따라 URL를 배정하는 것이 좋습니다.
다음은 효과적으로 URL 구조를 구축하기 위한 몇 가지 중요한 요소들입니다.

별도의 도메인 또는 ccTLD (국가 코드 최상위 도메인)을 활용
이 접근 방식은 다국어 웹사이트의 각 국가별 페이지에 별도의 도메인 이름이나 국가 코드 최상위 도메인(ccTLD)를 사용하는 것을 말합니다.
ccTLD는 개별 국가에 할당된 두 글자 도메인으로 아래의 예시를 참고 하시면 도움이 됩니다.

mybusinessname.es
mybusinessname.fr
mybusinessname.com

gTLD(일반 최상위 도메인)을 활용한 하위 디렉토리 활용
이 접근 방식은 단일 도메인(동일한 gTLD) 내에서 다국어 웹사이트의 언어 버전을 반영하는 하위 디렉토리를 URL에 기재하는 것을 말합니다.

mybusinessname.com/es
mybusinessname.com/fr
mybusinessname.com/en

gTLD가 있는 하위 도메인 활용
이 접근 방식은 하위 도메인을 사용하여 메인 도메인에 대한 동일한 gTLD를 유지하면서,
검색엔진이 다국어 웹사이트에 포함되어 있는 다른 언어의 페이지를 식별하게 하는 전략입니다.

es.mybusinessname.com
fr.mybusinessname.com
ko.mybusinessname.com

URL 매개 변수를 활용하기
이 접근 방식은 URL에 URL 매개 변수를 적용하여 국가 또는 언어 버전을 지정하는 전략입니다.
몇 가지 사례는 아래와 같습니다.
다만, 매개 변수가 있는 URL의 경우 검색엔진을 혼란스럽게 하기 때문에 인덱싱에 부정적인 영향을 미칠 수 있기 때문에 해당 방법은 구글이 권장하고 있는 방식은 아닙니다.

mybusinessname.com/page?lang=fr
mybusinessname.com/page?lang=es
mybusinessname.com/page?lang=en

2. 페이지 번역을 깔끔하게 진행해야 합니다.

문맥에 알맞는 페이지 번역과 페이지 최적화는 타겟 고객에게 브랜드 메시지를 효과적으로 전달 할 수 있도록 도와줍니다.
따라서, 콘텐츠 번역을 정확하게 하는 것이 중요합니다.
구글 번역과 같은 도구에 지나치게 의존하게 된다면 문맥의 정확성을 놓칠 수 있기 때문에 내용을 면밀하게 살펴보아야 합니다. 특히, 문맥 파악 외에도 아래의 요소들도 국가에 맞게 지정을 해주는 것이 좋습니다.

시간과 날짜 형식.
측정 단위 (길이, 부피, 무게 등)
문화적 참고 문헌 (숙어, 은유 등)
통화 (통화 형식, 통화 기호, 변환 값 등)

3. 각 국가에 알맞는 다국어 키워드 사용하기

콘텐츠에 포함되어 있는 키워드를 각 국가에 알맞게 번역하는 것일 잊지마세요.
해당 국가의 타겟 고객에게 공감을 받을 수 있는 인기 있는 검색어를 사용하는 것이 좋습니다.
글로벌 콘텐츠의 타겟과 매칭 되는 자연스러운 현지 키워드를 찾는것은 글로벌 SEO에 많은 도움이 됩니다.

4. SEO 도움되는 요소들을 꼼꼼하게 기재하는 것이 좋습니다.

성공적인 글로벌 SEO를 위해서는 눈에 보이지 않지만 중요한 콘텐츠 요소들을 보강하는 것이 좋습니다.
대표적인 요소들에 대해 소개해 보도록 하겠습니다.

메타 설명
타겟 국가에 따라 관련된 언어를 포함하여 가독성 있는 메타 설명을 기재하세요.
메타 설명에 대한 부분은 순위에 직접적으로 관여하지는 않지만 페이지의 클릭률에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다.

제목 태그
각 언어에 대한 페이지의 정보를 전달하는 제목 태그를 추가하세요.
그리고, 검색 엔진이 맥락을 이해할 수 있도록 다국어 키워드를 포함하세요.

이미지 대체 텍스트
각 언어의 이미지를 설명하는 정확하고 유용한 대체 텍스트를 작성하세요.
페이지의 접근성을 개선하는 것 외에도, 각 국가에서 다양한 언어로 검색 했을 때 검색결과에 이미지가 노출될 가능성을 높입니다.

내부 링크
같은 언어로 제작되어 있는 유용한 페이지에 내부 링크를 추가하세요.
예를 들어, 프랑스어 페이지를 관련 프랑스어 웹페이지와 연결하세요.
이러한 작업들은 검색엔진이 페이지간의 관련성을 분석하여 검색순위를 높이는데 도움이 될 수 있습니다.

5. Hreflang 태그를 사용하세요

Hreflang는 콘텐츠의 변형에 대한 내용을 검색엔진에게 알릴 수 있는 HTML 속성값입니다.
hreflang 태그는 아래와 같이 사용하고 있습니다.

<link rel=”alternate” hreflang=”en-us” href=”http://myexample.com” />

조금 더 부연설명을 드리자면 아래의 내용과 같습니다.
<link rel=”alternate”>는 웹 페이지의 대체 버전을 반영합니다.
hreflang=”en-us”는 대체 버전의 언어(영어)와 지역(미국)을 강조합니다.
“en-us” 속성은 미국 지역의 영어 사용자를 대상으로 하는 페이지를 나타냅니다.
href=”http://myexample.com”은 대체 버전의 URL을 나타냅니다.

알고 있으면 좋은 정보
Hreflang 태그는 Google과 Yandex와 같은 검색 엔진에게 콘텐츠의 변화에 대해 알려줍니다.
그러나, 이는 명확한 지침은 아니라 단순한 권고사항에 해당합니다.
그 외에도 빙과 바이두와 같은 검색 엔진은 hreflang 태그를 식별하지 않고, 콘텐츠 언어에 사용된 데이터를 식별합니다.

6. 언어를 식별 할 수 있는 UI/UX를 활용해보세요.

다국어 웹사이트의 좋은 방법은 국가 언어 선택 기능을 활용하는 것입니다.
언어 선택 기능이란? 사용자가 다국어 웹사이트를 사용하는 동안 사용 언어를 선택할 수 있는 사용자 인터페이스(UI) 구성 요소를 말합니다.
이러한 요소들은 더 나은 접근성을 제공하기 때문에 검색엔진이 효과적으로 웹싸이트를 크롤링 할 수 있도록 도와줍니다.

특히, 워드프레스에서 제공하는 플러그인은 각 국가에 알맞는 언어를 선택 할 수 있는 기능을 제공하기도 하는데,
이런 경우에 각 국가의 국기를 표기하는 것보다 각 국가의 언어를 직접 표기하는 것이 더 유리한 경우가 많습니다.
이유는, 국기는 언어가 아니라 국가를 명시하게 되는데, 여러 나라가 같은 언어를 사용하는 경우도 있고,
한 나라가 여러개의 언어를 공식적으로 사용하고 있는 사례도 있기 때문입니다.

[참고자료] 4 Technical SEO Tips For Multilingual Websites – Search Engine Journal

김보경 (BK,KIM) / 마름모연구소(M-Tech lab) 대표강사

'B2B 마케팅으로 밥먹고 살기' 저자
허브스팟(HubSpot) 핸드북 가이드' 공동저자

쉬지 않고 일하는 꺼지지 않은 열정의 소유자. CRM 컨설팅, 마케팅 자동화, 구글 SEO 등 전반적인 B2B 마케팅 컨설팅이 가능합니다.

국내 최초
도서 출간

국내 최초 도서 출간

구글 SEO
도서 출간

구글 SEO 도서출간